Translate a Page/da: Difference between revisions
(Importing a new version from external source) |
(Updating to match new version of source page) |
||
Line 64: | Line 64: | ||
Denne regel håndhæves ikke af wiki-softwaren, så det er let for skribenter at overse sådanne fejl. Hvis en parentes simpelthen mangler, så tilføj den bare. Undertiden er problemet dog, at indholdet i parentesen strækker sig over flere oversættelsesenheder, sådan at den matchende slutparentes findes i en senere enhed. I så fald skal du balancere parenteserne i begge enheder, men du kan ikke bare tilføje parenteser uden at ændre betydning eller formattering, så du må udkommentere de tilføjede parentes-tegn således: | Denne regel håndhæves ikke af wiki-softwaren, så det er let for skribenter at overse sådanne fejl. Hvis en parentes simpelthen mangler, så tilføj den bare. Undertiden er problemet dog, at indholdet i parentesen strækker sig over flere oversættelsesenheder, sådan at den matchende slutparentes findes i en senere enhed. I så fald skal du balancere parenteserne i begge enheder, men du kan ikke bare tilføje parenteser uden at ændre betydning eller formattering, så du må udkommentere de tilføjede parentes-tegn således: | ||
<span class="mw-translate-fuzzy"> | |||
{{Input|1=<nowiki><!--}}-->{{Info|1=Begynd en lang info-boks... </nowiki>}} | {{Input|1=<nowiki><!--}}-->{{Info|1=Begynd en lang info-boks... </nowiki>}} | ||
</span> | |||
og i en senere enhed | og i en senere enhed | ||
<span class="mw-translate-fuzzy"> | |||
{{Input|1=<nowiki> ...afslutning på en lang infoboks}}<!--{{--></nowiki>}} | {{Input|1=<nowiki> ...afslutning på en lang infoboks}}<!--{{--></nowiki>}} | ||
</span> | |||
Hvis den problematiske parentes indgår i en smiley, så kan du erstatte den med et emoticon-ikon. For standard-smileyen, <!--(-->:-), kan du bruge skabelonen <nowiki>{{Smiley}}</nowiki> | Hvis den problematiske parentes indgår i en smiley, så kan du erstatte den med et emoticon-ikon. For standard-smileyen, <!--(-->:-), kan du bruge skabelonen <nowiki>{{Smiley}}</nowiki> |
Revision as of 06:17, 28 June 2011
Tilgængelige værktøjer
- Arbejdsgang ved oversættelse beskriver arbejdsgangen ved overgang fra der gamle oversættelsessystem
Arbejdsgang
- Anmod om at blive føjet til gruppen Translator:
- Klik på Få en konto som oversætter i sidepanelet
- Klik på ikonet og angiv dit brugernavn, det sprog, du vil oversætte til og om du agter at oversætte offline
- Brug til at gemme informationen
- Når du er blevet føjet til gruppen (du vil få en bekræftelse pr. email), så klik på Oversættelsesværktøjer i sidepanelet
- Skriv koden for det sprog, som du vil oversætte til i feltet (da for dansk) og klik på
- Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den
- På siden Oversæt sætter du i den første dropnedliste
- Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
- I afsnittet klikker du på linket til venstre for den meddelelse, som du vil oversætte
- Skriv oversættelsen — du får en Google-oversættelse til sammenligning, men den bør aldrig overtages ukritisk.
- Klik på for at fortsætte med den næste besked eller for at gemme oversættelsen, hvis du ikke ønsker at fortsætte arbejdet nu.
Vink og tips
Instruktioner til at vise billeder
Et typisk eksempel er [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Hele dette er en systeminstruktion om, hvordan billedet skal vises. Intet af dette skal oversættes.
Kategorierklæringer
I denne sammenhæng kan du tænke på ordet "Category" som et systemord; det skal derfor ikke oversættes. For eksempel bliver [[Category:Administration]] til [[Category:Administration/da]]
For at sikre ensartethed har vi en liste over de kategorier, som vi anvender og med oversættelsen af kategorinavnet. Du kan finde en udgave af listen tilpasset dit sprog på denne side. Hvis er er tomme felter i din tabel, så udfyld dem blot med passende oversættelser.
Links til andre sider på UserBase
Disse har formen [[Special:myLanguage/Other page|link-tekst]]. Linket skal ikke oversættes, men link-teksten skal altid oversættes. Hvis der ikke er nogen link-tekst, så tilføj gerne en passende tekst.
Bemærk: "myLanguage" vil prøve at indlæse den oversatte udgave af linket i det sprog, som du har angiver i dine indstillinger. Hvis den ikke kan finde en passende oversættelse, så indlæses den oprindelige engelske side, så den kan altid bruges til interne links.
Links til eksterne websteder
Disse antager formen [http://example.com link-tekst]. Som de interne links skal det egentlige link ikke oversættes men link-teksten skal.
Info-bokse
Disse består i almindelighed af overskriften "Information" og en redigérbar informationstekst. Hvis ordet "Information" ikke kan genkendes på dit sprog, så kan du lave en oversat version af skabelonen. Spørg bare, hvis du har brug for hjælp med dette.
Oversatte enheder bliver markeret som fuzzy
Det sker undertiden, at du har oversat en side, men oversættelsen markeres som ufuldstændig. Visse fejl i markup'en af den oprindelige side kan forårsage dette. Den mest almindelige type fejl er forekomsten af ubalancerede parenteser. Oversættelsessystemet kræver, at enhver startparentes ('[', '{' eller '(' ) har en matchende slutparentes (']', '}' eller ')' ) i samme oversættelsesenhed, ellers markeres oversættelsen som ufuldstændig.
Denne regel håndhæves ikke af wiki-softwaren, så det er let for skribenter at overse sådanne fejl. Hvis en parentes simpelthen mangler, så tilføj den bare. Undertiden er problemet dog, at indholdet i parentesen strækker sig over flere oversættelsesenheder, sådan at den matchende slutparentes findes i en senere enhed. I så fald skal du balancere parenteserne i begge enheder, men du kan ikke bare tilføje parenteser uden at ændre betydning eller formattering, så du må udkommentere de tilføjede parentes-tegn således:
<!--}}-->{{Info|1=Begynd en lang info-boks...
og i en senere enhed
...afslutning på en lang infoboks}}<!--{{-->
Hvis den problematiske parentes indgår i en smiley, så kan du erstatte den med et emoticon-ikon. For standard-smileyen, :-), kan du bruge skabelonen {{Smiley}}
Husk også at korrigere den oprindelige side, sådan at andre oversættere ikke får det samme problem, eller læg en besked på diskussionssiden.
Afvigelser i sprogstatistikken
Du bemærker måske nogle mindre afvigelser imellem de procenter, der angives på siden Oversættelsværktøjer og dem i sprogbjælken. Dette er normalt. Oversættelsesværktøjet sammenligner kun antallet af enheder, som ikke er oversatte eller er forældede. Statistikken i sprogbjælken prøver at være mere intelligent. For eksempel havde vi en side med 100 enheder, hvor 8 enheder havde en lille ændring på hver et ord. Der var en 8% forskel i de to statistikker, eftersom det berørte en betragtelig del af alle enheder men kun en lille del af hele oversættelsen.
Hvis du bruger browseren Chromium
Vær opmærksom på, at Chromium synes at have et problem med cashing. Jeg har bemærket, at selv når en genopfriskning gennemtvinges, så vises statistikken ikke altid som den burde (jeg har også set andre ting blive berørt), men når jeg åbner samme side i Firefox, så vises den korrekte statistik.