Translate a Page/da: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 20: Line 20:
* Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den
* Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den


<span class="mw-translate-fuzzy">
* På siden '''Oversæt''' sætter du <menuchoice>Se alle uoversatte beskeder</menuchoice> i den første dropnedliste, eller du kan vælge <menuchoice>Gennemse alle oversatte beskeder i</menuchoice> for at  forbedre allerede oversatte beskeder.
* På siden '''Oversæt''' sætter du <menuchoice>Se alle uoversatte beskeder</menuchoice> i den første dropnedliste
</span>


* Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
* Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt

Revision as of 11:29, 12 July 2011

Tilgængelige værktøjer

Arbejdsgang

  • Anmod om at blive føjet til gruppen Translator:
    • Klik på Få en konto som oversætter i sidepanelet
    • Klik på ikonet Redigér og angiv dit brugernavn, det sprog, du vil oversætte til og om du agter at oversætte offline
    • Brug Gem side til at gemme informationen
  • Når du er blevet føjet til gruppen (du vil få en bekræftelse pr. email), så klik på Oversættelsesværktøjer i sidepanelet

Hvis UserBases interface er på engelsk of der ikke vises nogen sidetitel på siden, så kan det være nædvendigt at skrive koden for det sprog, som du vil oversætte til i feltet Sprogkode (da for dansk) og klik på Vis

Note

Skriver du en (engelsk) som sprogkode, så får du ikke vist nogle uoversate meddelelser, eftersom alt originalt indhold er skrevet på engelsk


  • Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den
  • På siden Oversæt sætter du Se alle uoversatte beskeder i den første dropnedliste, eller du kan vælge Gennemse alle oversatte beskeder i for at forbedre allerede oversatte beskeder.
  • Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
  • I afsnittet Navigation klikker du på linket til venstre for den meddelelse, som du vil oversætte
  • Skriv oversættelsen — du får en Google-oversættelse til sammenligning, men den bør aldrig overtages ukritisk.
  • Klik på Gem og åbn næste for at fortsætte med den næste besked eller Gem side for at gemme oversættelsen, hvis du ikke ønsker at fortsætte arbejdet nu.

Advarsel

Du skal ikke lave den oversatte side selv (ved at skrive sidenavn/sprogkode og derefter oversætte originalen). Dette vil forvirre oversættelsessystemet og ingen oversættelse vil blive vist.


Vink og tips

Instruktioner til at vise billeder

Et typisk eksempel er [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Hele dette er en systeminstruktion om, hvordan billedet skal vises. Intet af dette skal oversættes.

Kategorierklæringer

I denne sammenhæng kan du tænke på ordet "Category" som et systemord; det skal derfor ikke oversættes. For eksempel bliver [[Category:Administration]] til [[Category:Administration/da]]

For at sikre ensartethed har vi en liste over de kategorier, som vi anvender og med oversættelsen af kategorinavnet. Du kan finde en udgave af listen tilpasset dit sprog på denne side. Hvis er er tomme felter i din tabel, så udfyld dem blot med passende oversættelser.

Links til andre sider på UserBase

Disse har formen [[Special:myLanguage/Other page|link-tekst]]. Linket skal ikke oversættes, men link-teksten skal altid oversættes. Hvis der ikke er nogen link-tekst, så tilføj gerne en passende tekst. Bemærk, at dette også gælder for links til underafsnit, dvs. links af formen [[Special:myLanguage/Page#Section|linktekst]].

Bemærk: "myLanguage" vil prøve at indlæse den oversatte udgave af linket i det sprog, som du har angiver i dine indstillinger. Hvis den ikke kan finde en passende oversættelse, så indlæses den oprindelige engelske side, så den kan altid bruges til interne links.

Links til eksterne websteder

Disse antager formen [http://example.com link-tekst]. Som de interne links skal det egentlige link ikke oversættes men link-teksten skal.

Links i sidepanelet

Instruktioner til oversættelse af linkene i sidepanelet kan findes her


Info-bokse

Disse består i almindelighed af overskriften "Information" og en redigérbar informationstekst. Hvis ordet "Information" ikke kan genkendes på dit sprog, så kan du lave en oversat version af skabelonen. Spørg bare, hvis du har brug for hjælp med dette.

Oversatte enheder bliver markeret som fuzzy

Det sker undertiden, at du har oversat en side, men oversættelsen markeres som ufuldstændig. Visse fejl i markup'en af den oprindelige side kan forårsage dette. Den mest almindelige type fejl er forekomsten af ubalancerede parenteser. Oversættelsessystemet kræver, at enhver startparentes ('[', '{' eller '(' ) har en matchende slutparentes (']', '}' eller ')' ) i samme oversættelsesenhed, ellers markeres oversættelsen som ufuldstændig.

Denne regel håndhæves ikke af wiki-softwaren, så det er let for skribenter at overse sådanne fejl. Hvis en parentes simpelthen mangler, så tilføj den bare. Undertiden er problemet dog, at indholdet i parentesen strækker sig over flere oversættelsesenheder, sådan at den matchende slutparentes findes i en senere enhed. I så fald skal du balancere parenteserne i begge enheder, men du kan ikke bare tilføje parenteser uden at ændre betydning eller formattering, så du må udkommentere de tilføjede parentes-tegn således:

<!--}}-->{{Info|1=Begynd en lang info-boks... 

og i en senere enhed

 ...afslutning på en lang infoboks}}<!--{{-->

Hvis den problematiske parentes indgår i en smiley, så kan du erstatte den med et emoticon-ikon. For standard-smileyen, :-), kan du bruge skabelonen {{Smiley}}

Husk også at korrigere den oprindelige side, sådan at andre oversættere ikke får det samme problem, eller læg en besked på diskussionssiden.

Afvigelser i sprogstatistikken

Du bemærker måske nogle mindre afvigelser imellem de procenter, der angives på siden Oversættelsværktøjer og dem i sprogbjælken. Dette er normalt. Oversættelsesværktøjet sammenligner kun antallet af enheder, som ikke er oversatte eller er forældede. Statistikken i sprogbjælken prøver at være mere intelligent. For eksempel havde vi en side med 100 enheder, hvor 8 enheder havde en lille ændring på hver et ord. Der var en 8% forskel i de to statistikker, eftersom det berørte en betragtelig del af alle enheder men kun en lille del af hele oversættelsen.

Hvis du bruger browseren Chromium

Vær opmærksom på, at Chromium synes at have et problem med cashing. Jeg har bemærket, at selv når en genopfriskning gennemtvinges, så vises statistikken ikke altid som den burde (jeg har også set andre ting blive berørt), men når jeg åbner samme side i Firefox, så vises den korrekte statistik.

Se også