Перевод страницы
Доступные инструменты
- На странице посвященной процессу перевода описаны приемы перехода на новую систему перевода.
Процедура
- Попросите добавить вас в группу переводчиков:
- Выберите пункт Создать запись переводчика на боковой панели.
- Откройте страницу редактирования (значок ) и укажите ваше имя пользователя, язык, которым вы будете переводить и то, намерены ли вы переводить в режиме без соединения с интернетом.
- Выберите пункт , чтобы сохранить данные.
- После добавления вашего пользователя в группу (вам должно поступить оповещения по электронной почте) нажмите Начало перевода на боковой панели.
- Если выбран английский язык интерфейса UserBase и на странице не показано ни одной ссылки для перевода, укажите код языка, которым вы будете переводить в поле и нажмите кнопку .
- Нажмите в списке страницу, которую вы хотите перевести.
- На странице перевода выберите в первом раскрывающемся списке пункт или пункт , если хотите улучшить качество перевода.
- Проверьте, правильно ли указан код языка.
- В разделе нажмите на ссылку слева от сообщения, которое вы хотите перевести.
- Укажите перевод. Аналогичные переводы из памяти переводов будет показано выше, но ваше мнение важнее догадки системы.
- Click on to continue with the next message or to save the translation if you wish to stop working.
Подсказки и указания
Команды добавления изображений
Типичным примером является [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Это команда добавления изображения. Если вы не намерены добавлять локализованную версию изображения, не меняйте в этой команде ничего.
Категории
Здесь слово "Category" является системной командой, его не следует переводить. Например, [[Category:Administration]] должно быть переведено так: [[Category:Administrasi/id]]
Для согласованности, у нас есть списки утвержденных категорий переводов, и прошу вас использовать их. Вы можете найти тот, который соответствует вашему языку, ссылки на Translation_Help_Needed. Если есть пробелы в таблице, не стесняйтесь добавлять подходящий перевод.
Ссылки на другие страницы UserBase
Ссылки записывают в таком формате: [[Special:myLanguage/Other page|текст ссылки]]. Ссылки не следует переводить, поскольку в таком формате переход всегда будет осуществляться на локализованную страницу. Если не указан текст ссылки, вы можете добавить его. Заметьте, что это также касается ссылок на разделы страниц, то есть ссылки в формате [[Special:myLanguage/Page#Section|текст ссылки]].
Замечание: использование "myLanguage" приведет к попытке загрузки системой переведенной версии страницы по ссылке (язык будет определено по указанным пользователем предпочтениями). Если такой страницы не будет обнаружено, будет загружено начальную страницу (на английском), так что такие ссылки безопасно использовать для любых страниц с этой вики.
Ссылки на внешние сайты
Эти ссылки записывают в таком формате: [http://example.com текст ссылки] Подобно внутренних ссылок, вы можете добавить ссылку на локализованную страницу, или не переводить ссылки и перевести только текст ссылки.
Ссылка на боковой панели
Руководство по переводу ссылок на боковой панели приведены здесь: Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items
Информационные панели
Они обычно состоят из заголовка слово "информация" или "Примечание" и редактируемой текстовой информации. Если слово "информация" не находится в вашем языке, вы, возможно, потребуется локализованная версия шаблона.
Как правило, вам нужно добавить косую черту и конкретный код языка, чтобы показать название в вашем родном языке. Например, в картине на правой стороне, zh-cn </ код> это код языка для китайского (Китай)
|
На следующих снимках показан результат:
До перевода: | После перевода: |
Translated units are marked as fuzzy
Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.
The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this
<!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box...
and in a later unit
...end of long info box}}<!--{{-->
If the offending bracket is part of a smiley, you can replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}
Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.
Language Statistics discrepancies
You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.
If you use the Chromium browser....
Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.